Скажи мой друг, ты знаешь, сколько стоит совесть?
Та, что порою в тебе говорит?
Которая местами обличает
А в основном , пожалуй, все таки молчит.
Скажи, где сможешь ты купить любовь
Которая, как капелька росы
Чиста в своем сиянье предрассветном
Иль в отражении сияющей звезды.
А может знаешь ты, где раздают всегда
Внимание , заботу и тепло
И ничего не отдадут в нагрузку
Что бы идти по жизни радостно, легко?
Не знаешь ли лекарство ты такое
Которое спасало бы тебя
От всех болезней, ран, переживаний
Чтоб выпил и нужда вмиг отошла.
А может знаешь средство от обиды,
Которую никак нельзя забыть?
И каждый раз ты в мыслях рассуждаешь
Обидчику , как сможешь отомстить.
Как много в жизни ты пожалуй знаешь
Но на вопросы, что порой жизнь задает
Не можешь ты найти нигде ответа
А мудрость просто так ведь не придет.
Послушай я хочу сказать тебе сегодня
Я знаю, где все это сможешь ты найти
На все вопросы- нужные ответы
Любовь, смирение, мудрость обрести.
Тебе лишь только надо приложить усилие
Мирскую суету оставить навсегда
Ты Библию возьми, читай, молись
И обретет покой твоя душа.
Да, вот еще сказать хочу я
Когда всем сердцем примешь Господа Христа
Другим ты расскажи, где ты нашел ответы
Что б тот другой мог тоже радость обрести сполна.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".