Для ТЕБЯ - христианская газета

Дар
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Дар


Я дар у Бога попросил,
Спустя полгода получил
Немного страшно мне теперь,
Ведь режет он сердца людей.
И я уж дар готов вернуть,
Смутил меня не легкий путь,
Встревожило непонимание
Людей трусливое желание-
Глаза от правды отвернуть
Ярлык безумца мне наклеить
И к доктору отправить в путь.
Но молвил Бог: «До бытия
Настраиваю судьбы Я,
В Моем вы дети произволе,
И ты сынок неси Мой дар
Задвину в грудь твою пожар,
Тебя мой друг Я освятил
Чтобы других ты просветил.
Ведь надо Мною нету власти
Не скрою, ждут тебя напасти,
Но это тоже от Меня
И не причем тут сатана».
И я в ответ: «Отец Дела Твои чудны,
Милы, прекрасны и одновременно ужасны,
Прошу Тебя великий Бог
На сложном жизненном пути
Меня ты малость укрепи
Что б я пронес Твой Божий дар
Через огонь через буран,
И чтобы каждого творения
Коснулось Духа озаренье
Чтобы вошли в Твой дивный сад
И алкоголик и солдат, политик,
Вор рецидивист, монах, профессор, и таксист,
И поп с кадилом, лжепророк, святой , язычник, и пророк
Ведь все равны мы пред Тобою
Твои мы исполняем роли
Все ходим по путям Твоим
С надеждой ждем, когда откроешь
Ты славный свой Иерусалим!»

эпилог

И если вдруг, вам не понятен с Творцом великим диалог,
Откройте Библию ребята, там говорить вам будет Бог!!!
Комментарий автора:
Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим (Иер.10:23). Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его (Притчи 16: 9

Об авторе все произведения автора >>>

Калеников Прохор, Украина г Запорожье

e-mail автора: dkalenikov@yandex.ru

 
Прочитано 3734 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

В каждом есть хоть капелька добра - Евгений Крыгин

"Или ты не боишься Бога?" - Богданова Наталья

Письмо - Андрей Блинов

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Сестричці. - Левицька Галина

Поэзия :
:( - гоменюк михаил

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум