Круши в сердцах высоты и дубравы,
Учи как побеждать в святой борьбе,
Чтоб на руинах нашей мнимой славы
Мы жертвенник воздвигнули Тебе.
Чтоб, растоптав змею и скорпиона -
Эгоцентризма и гордыни дух,
Мы вышли из под власти фараона,
И светоч жизни вечной не потух.
Пусть ветхая природа кровоточит,
Лишая сил закон греха и зла,
Что в членах наших, обрученных с ночью,
Произрастила пагубная мгла.
Ту мглу, огнем любви и состраданья,
Пронзил всесокрушающий Глагол
И ныне, на основах покаянья,
Ты утверждаешь в душах Свой Престол.
Ты в нас и Ты сильней того, кто в мире,
Незыблем благодатных истин Храм...
Я верю, что в сияющей порфире
Мы вскоре припадем к Твоим стопам.
Свершится правда в лоне дней грядущих,
Коль чашу славы Сына будем пить
И с трепетом вкушая Хлеб насущный,
Не просто верить, но по вере жить.
Александр С. Н.,
Вильнюс Литва
Родился в Литве в городе Вильнюсе, где живу и по сей день. Обращение к Господу произошло в 1995 году, в момент тяжелейшего жизненного кризиса и краха всех моих надежд. В Иисусе я обрел свободу и новую жизнь. Женат, имею дочку. Писать стал пробовать сравнительно недавно, по большей части псалмы и музыку к ним.
Мой канал на YouTube:
https://www.youtube.com/channel/UC3osqINgvPg2lK8xG_E-J2g/videos?sort=dd&view=0&shelf_id=0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Я люблю стихи с глубоким смыслом,с солью слов-здесь это есть. Комментарий автора: Спасибо
***
2009-06-12 14:33:20
Замечательное воззвание, спасибо! Комментарий автора: Слава Господу. Главное, чтобы оно в нас воплощалось.
Будьте благословенны
Дудка Надежда
2011-11-23 19:26:50
"
Круши в сердцах высоты и дубравы,
Учи как побеждать в святой борьбе,
Чтоб на руинах нашей мнимой славы
Мы жертвенник воздвигнули Тебе."
Очень понравилось.Благословений.
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.